Arriba ‘El símbol perdut’ de Dan Brown

El símbol perdut (Empúries/Planeta) de Dan Brown arriba avui a les llibreries d’ Espanya i Amèrica Llatina (amb l’excepció de Puerto Rico, que no sé per què no el tindran fins al novembre) traduït al castellà, català i gallec.

La continuació d’El Codi Da Vinci (recordem que s’ha traduït a 52 idiomes i ha venut 81 milions de còpies a tot el món i ha superat els 3 milions només a Espanya) ha trigat en gestar-se sis anys, i recupera com a protagonista al professor de Harvard Robert Langdon. Les 600 pàgines d’aquesta seqüela transcorren al llarg de 12 hores, pels subsòls de la ciutat de Washington, i amb els rituals secret dels maçons com a tema enigmàtic central.

Del milió i mig d’exemplars impresos per Planeta (una primera tirada sense precedents a Espanya no superada per bestselleristes com ara Paulo Coelho, Carlos Ruiz Zafón o Ken Follet), mig milió ha arribat als països Llatinoamericans. Vist el volum de reserves prèvies l’editorial (als Estats Units van superar qualsevol altra pre-novetat anterior) ja està preparant una reedició immediata. Empúries de la seva banda s’ha arriscat en treure 50.000 exemplars en català.

L’èxit del seu llançament en el mercat anglosaxó, el passat 15 de setembre, el precedeix: va ser número ú de vendes al Regne Unit, als Estats Units, a Portugal i a Alemanya (amb les momentànies interrupcions de Hilary Mantel i Sarah Palin). El símbol perdut va vendre en un dia un milió d’exemplars (un rècord només igualat pel setè volum de Harry Potter). També és l’e-book per a Kindle més venut a Amazon  (dels dos milions de còpies venudes, 100.000 o el 5%, han estat versions electròniques

Aquestes dades auguren un excel·lent funcionament comercial tot i la trilogia d’amenaces que acompanya el llibre: pirateria, crítiques i incorreccions històriques.

… només es va trigar 24 hores, després de la sortida en anglès, en trobar-se les primeres versions del llibre descarregables (via pirateira digital) en pdf, per e-book y en mp3 (17 hores de lectura en veu alta).

… a Perú i Bolívia haurà de competir amb les versions “bamba” que es venen al mercat de llibres pirata

… el llançament previst per a 2010 al mercat xinès s’està veient perjudicat per la versió crowdsourcing o de traducció col·laborativa (també pirata) que s’està portant a terme i que ja té disponibles els primers capítols.

les crítiques dels mitjans anglosaxons no han estat gaire positives. Amb expressions tan contundents com la de l’Stephen King que va qualificar el llibre com un "plat precuinat de macarrons”

… com en les anteriors novel·les de Brown, les teories conspiratòries plantejades es basen en tota una sèrie d’incorreccins i inexactituts, que el mateix autor s’afanya en no donar gaire importància: “cada vegada que escrius una novel·la ho fas amb la premissa que els fets històrics que hi apareixen no són exactes al 100%”

Davant de llançaments com aquest, la indústria editorial acostuma a recòrrer a aquesll precepte moral que deia que “una cosa és un best-seller i una altra un llibre”.

[PD: Com a divertimento final recomano als escèptics d’aquest fenomen editorial llegir el divertir article publicat a The New Yorker, en clau conspirativa, Who is Dan Brown?]



Quant a elenaranda

M\’he traslladat a

http://sobrellibres.cat

Si vols contactar-me:
elenaranda (@) gmail (.) com

Aquesta entrada ha esta publicada en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.