De visita a ‘la (nova) vida de Llàtzer de Tormos’: dubtant de l’originalitat del ‘Lazarillo de Tormes’

Amb el subtítol de "Tot el que cal saber sobre la novel·la picaresca valenciana ‘la vida de
Llàtzer de Tormos’, que els censors-traductors castellanitzaren en
l’època de la Inquisició
" es presenta aquest boc que vol desmitificar l’autoria del clàssic de la llengua castellana El Lazarillo de Tormos.

La (nova) vida de Llàtzer de Tormos presenta informació, documentació, vídeos de youtube, l’acollida que aquesta reivindicació està rebent per part dels mitjans de comunicació…Destaquem una de les aportacions molt ben documentades que es poden trobar al bloc de Jordi Bilbeny, juntament amb anotacions sobre l’època i la literatura de l’època:


"Resulta que al Lazarillo no es coneixen edicions anteriors, i en un mateix any, el 1.554, surten cinc edicions, i d’aquestes edicions només hi ha un llibre. Per això en Bilbeny assegura que són edicions d’estat, creades i posades en circulació expressament per la Censura per fomentar la creença que el Lazarillo de Tormes va ser escrit per un castellà, i que l’obra passava a Castella. Per molt que els catalans, coneixedors de la veritat, tractessin els castellans de l’època de bojos, l’obra impresa seria ‘la veritat’ que quedaria al cap dels segles."



Quant a elenaranda

M\’he traslladat a

http://sobrellibres.cat

Si vols contactar-me:
elenaranda (@) gmail (.) com

Aquesta entrada ha esta publicada en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.